Глава VIII. Великий поход. Рассказ Алмамбета.
Ведь Бейджин не легкая добыча,
Не пойдешь против него без раздумья!
Вот там, видишь, чуть виднеется:
Сад моего отца Азиз-хана,
Сделанный из сверкающих драгоценных камней:
Это - город горемычного Алмамбета!
Вот те беловато-пестрые пески, то красное предгорье -
Это принадлежащий Азиз-хану склон горы, покрытый травой.
Вон там плавно летящая черная птица –
Это пери Алмамбета, Манас!
Вот то, что, вздымаясь, виднеется там высоко –
Это джайлоо тысячи тулпаров.
Позади него виднеется
Джайлоо моего отца, называемый Хайджайлак
Я тебе сейчас расскажу
О чудесах этого ущелья.
Послушай, хан Манас,
Мой ответ на твои вопросы:
Вон те золотые ворота –
Это крайний Бейджин Эсенкана,
Это дворец Эсенкана.
Четыре подковы, литые из золота
Принадлежат иноходцу, на котором ездит Бурулча,
Прекрасная дочь Эсенкана.
А там - опускающийся, подобно мареву,
Выступающий то тут, то там,
С едва видимой вершиной черной горы, -
Это и есть Великий Бейджин, Манас,
Это и есть извечный Бейджин!
Множество китайцев Бейджина,
Это и есть та сила, которая может всех затопить!
Это и есть многочисленный китайский народ.
Множества китайских тюменей
Невозможно пересчитать.
Нет счета китайским тюменям,
Нет счастья моей одинокой голове!
Разорив все, что у меня было,
Бросив свой китайский народ,
Я скитаюсь на своем Сарале.
Народ сорока ханов - это сорок родов:
Их потомки не вместятся в целый мир.
Сейчас я расскажу о своих родичах,
Расскажу о своем народе.
Вот та вздымающая скала -
Это место добычи золота.
Бон то, виднеющееся как выпуклость на ровном месте,
Это местность по имени Кошсалаа.